スキップしてメイン コンテンツに移動

Nichizen-Gu Shrine(日前宮)

The sun rises in the east and sets down in the west. That's a scientific sense commonly held among people. Putting it in Japanese religious way, the sun goddess appears in the east and disappears in the west .To celebrate this divinity, there are two "sun"shrines in the east and in the west in Kansai Area.

Nichizen-Gu Shrine(日前宮)is located in Wakayama as a part of the three shrine visits (refer to "Itakiso Jinja Shrine""Kamayama Jinja Shrine") and the "west" shrine for the sun deity. I explained before ("Rice and Religion" ), our supreme goddess Amaterasu represents the sun and its main alter is in the main building at Ise Grand Shrine (Jingu of Ise, 伊勢神宮). From Nara and/or Kyoto, where the imperial majesties in history were based as the nation's capital city, the Grand Shrine is located in the east to represent the sun's entrance. Meanwhile, Nichizen-Gu Shrine is located in the south-east and it's said to represent the sun's exit. As its evidence, the deity enshrined in Nichizen-Gu is the same as the Grand Shrine, Amaterasu-the sun goddess.


This shrine's relation with Ise Grand Shrine is proved by the enshrined two mirrors as symbols of the divine spirits. I briefly mentioned a mythological story "Amano Iwato" in the article about  "Tsubaki Ookami Yashiro Shrine" ). Amaterasu hid herself into a cave and the sun disappeared in the world ("eclipse" in a way) . Other gods tried to lure her out of the cave to regain the sunshine. One of the key items in this myth is a mirror. Here is the scene from the myth;


After Amaterasu hid herself into the cave, the world was full of complete darkness. In the darkness, Ameno Uzume got topless and danced with a joy. The dance made other deities laugh loud and Amaterasu in the cave got puzzled at the laugh outside. She opened the cave's door only a little bit and asked "How come Ameno Uzume enjoyed her dance and everyone looked happy, although I, the sun deity, hid into the cave and the world became dark?".


Ameno Uzume answered "Because a god who was more respectful than you have just appeared and we were very pleased". Amaterasu tried to see who was "the more respectful god" and put out her head from the cave. Quickly, a mirror master, Ishikoridome put a mirror she created in advance in front of Amaterasu's face and Amaterasu eventually saw her own face in the mirror. Amaterasu thought the somebody in the mirror was "the more respectful god" and leaned forward from the cave. Ameno Tadikarao, a muscle god, pulled Amaterasu's hand and she finally got out of the cave. Soon after, a god called Futodama stretched a holy rope around the door to never let her inside again. In this way, the sun came back to the world.


The mirror in the myth is now placed inside the main bundilng in Ise Grand Shrine as a symbol of Ameterasu, the supreme goddess' spirit. However, it's been said that Ishikoridome, the mirror creator created two prototype mirrors before the mirror used to save the sun.






Nichizen-Gu is comprised of two main shrines. To the left from its main entrance, there is a shrine called "Hinokuma Jingu Shrine (日前神宮)", and "Kunikakasu Jingu Shrine(国懸神宮)" to the right. The two prototype mirrors are located each in two shrines in Nichizen-Gu Shrine. The mirrors are said to have the same power as the Ise's main mirror; in other words, the same spirit rests in the three mirrors (The divine spirit's flexibility is explained in my previous article; "Ooharano Jinja Shrine").


The deities who appears in the myth are all enshrined in this Nichizen-Gu; Amaterasu as the main deity followed by Ameno Uzume (dancer), Ameno Tadikarao (Muscle god), Futodama (god with a holy rope), Ishikoridome (mirror master). I don't mention above but there is a god called Omoikane who thought of the strategy to save the sun in the myth and Omoikane is also in the shrine.

Left: Hinokuma Jingu Shrine
















Right: Kunikakasu Jingu Shrine

コメント

このブログの人気の投稿

Shaolin Temple Europe: Exploring the Intersection of Tradition and Modernity

In the heart of Germany lies a haven of ancient wisdom and martial arts mastery: Shaolin Temple Europe . My recent trip to Germany, accompanied by a friend who is a licensed Qigong trainer, led us to this remarkable place. For her, the opportunity to delve into the teachings of Shi Feng Yi , the esteemed headmaster of Shaolin Europe, was a dream come true. Visiting the temple was the pinnacle of our itinerary, and after much anticipation, we finally set foot within its hallowed grounds. Although Master Shi was away on a journey to spread his profound knowledge of Qigong and Gongfu across the globe, our disappointment was quickly dispelled by the warm welcome we received from a monk named Miao. Miao, hailing from France, exuded a serene aura that spoke volumes of his dedication to monkhood. His very name, bestowed upon him in the tradition of Buddhism, hinted at the depth of his spiritual journey spanning several years. Despite Master Shi's absence, Miao graciously guided us through...

茶道における「おもてなし」の本質

茶道は日本の伝統文化の一つであり、客をもてなす心が大切だと言われています。しかし、私はお点前をする際、少し異なる観点を持っています。それは、「お点前さんは客をもてなす存在ではなく、茶器や茶釜、茶杓たちと同じ『茶を点てる道具の一部に過ぎない』」という考え方です。この視点を持つことで、自我を極力排し、茶を点てる行為そのものに専念するようにしています。 「おもてなし」と「表無し」の違い 一般的に「おもてなし」という言葉は、「客をもてなす」という意味合いで使われます。しかし、私の師匠から教わったのは、「おもてなし」を「表無し」として捉えることの大切さです。 表がなければ裏もない。これが「表無し」の本質です。確かに、誰かを特別にもてなすことは、その人に幸せを感じてもらえますが、同時に他の人をもてなさないという区別が生まれ、不満が募る原因にもなり得ます。茶道の精神において、これは避けるべきことです。 もちろん、相対するお客さんによっては、多少作法に差は生じます。古くは天皇や皇族方、将軍や大名といった特殊な立場の人々、現代では経営者などの立場のある方と私たちのような一般の方とでは、その方々が茶室で窮屈な思いをしないよう、点前の作法や使う茶碗を普段のものと区別して気遣うということはあります。ただ、目の前にある一碗の茶自体が、人を取捨選択、区別しないことは常に意識しています。 茶席で客をもてなさない、という意味では決してありません。お客さんへの気遣いやもてなしについては、アシスタントである半東さん(はんどう:接客役のようなもの。茶会では、お点前さんと半東さんの二人体制で茶席を差配します)にお任せして、茶を供する点前役としては、表も裏もつくらず、ただ目の前の茶を点てることだけを念頭に置いています。半東さんがいないときは、自分一人でお点前ももてなしもするわけですが、それでもお点前中は静寂を保ち、一切の邪念は振り払うようにしています。 無心で茶に語らせる 私たち人間は完璧ではありません。目の前の客に心を注ぐことはもちろんできますが、同時に周囲のすべてに気を配るのは容易ではありません。だからこそ、「表」を意識せず、「裏」を作らず、ただ無心で茶を点てる。点てた茶そのものが、香りや風味などで語り始めるのを待ちます。 茶道において、道具たちは私たちと同じく主役の一部です。茶釜が湯の音を奏で、茶杓が...

痛いのではない、痛みを思い出しただけさ

Gregory Maxwell - From File:Yin yang.png, converted to SVG by Gregory Maxwell., パブリック・ドメイン, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=364239による 歌手の宇多田ヒカルさんが、自身のインスタライブで視聴者からの質問に答えていた時のこと。海外ファンから、「なぜ大切な方との関係が終わった時に、心が痛むのか?」という、答えに窮するような質問がありました。宇多田さんはしばらく考えた後に、その質問に対して、このように答えるのです。 「その痛みは、もともと持っていたものじゃないのかな。それで、その人との関係は<痛み止め>みたいなもので、その間痛みを忘れていたというか。だから、関係が終わった時に痛みを思い出したのだと思う。」 (宇多田さんは英語で回答されていたので、内容を意訳しております。) ヒット曲を連発する宇多田さん、その感性に改めて脱帽しています。 宇多田さんがご存じなのかどうかわかりませんが、この考え方は易経にある「陰陽」の考え方に通じるところがあります。万物は、常に陰陽、2つの正反対の側面を持つというものです。 太極図 冒頭の陰陽マーク、ご存知の方も多いのではないでしょうか。 黒は陰、白は陽を現し、一つの円に勾玉のような形で陰陽が描かれています。また、陰陽ともに同じ面積であり、一つのものには、1:1の比率で陰と陽がセットになっているという、易経が最も重視する考えを端的に示した図です。 宇多田さんの例をとると、痛みは陰、大切な方との関係を陽としたときに、陽にいる間、もともとの痛み(陰)を忘れていただけ、という見方ができます。   このマーク、正式には「太陰太極図」と呼ばれています。 大いなる陰が大きく極まった時の図、と解釈できますね。 宇宙や海底、母親の胎内。生命が始まった場所はすべて光の届かない闇。「 陰 陽」であって「陽 陰 」ではないことからも、闇の上に光が存在していることがわかります。闇が極まった時、光が誕生する。この「陽転」とよばれる瞬間を切り取ったのが、太極図なのかもしれません。 光ばかり注目される世の中。 多くの人が、物事の良い面ばかりを追いかけていきます。 でも、「光があるから闇」ではなく、闇の中にい...